Перевод заверение нотариус

Вопросы по заверению переводов нотариусом

Вопросы по нотариальному заверению переводов

1 Могу ли я сам перевести документ и заверить свой перевод у нотариуса? Ответ: Нет, не можете, т.к. в данном случае вы являетесь заинтересованным лицом, а это противоречит законодательству.
2 Что подразумевается под нотариальным заверением перевода?
Ответ: Нотариус заверяет не сам перевод, а только подпись переводчика. В соответствии со ст. 80 Основ законодательства о Нотариате нотариус не удостоверяет фактов, изложенных в документе а лишь подтверждает, что подпись сделана определенным лицом. Переводчик своей подписью подтверждает точность перевода и с этого момента несет уголовную ответственность за заведомо ложный перевод. Нотариус заверяет подпись человека, известного ему как переводчик и личность которого им установлена. На практике встречаются случаи, когда нотариус может отказать переводчику в заверении его перевода, если нотариус этому переводчику не доверяет.
Нотариус может самостоятельно заверить перевод, в том случае, если он сам владеет языком перевода.
3 Обязательно ли заверять перевод у нотариуса?
Ответ: Нет, не обязательно. Нотариально заверенные переводы требуются при предоставлении в официальные учреждения (ОВИР, Пенсионный фонд, ЗАГС). Многим организациям достаточно заверения подписью переводчика и штампом бюро переводов.
4 Зачем подшивать перевод к оригиналу?
Ответ: Это необходимо для придания переводу юридической силы. Ведь нотариус заверяет только подшитый перевод. Расшивать документ и перевод ни в коем случае нельзя! Если перевод подшит к оригиналу, то можно нотариально заверить копию перевода и сдать именно ее, а оригинал с переводом останется у Вас.
5 Почему для перевода паспорта необходимо делать ксерокопии всех страниц, даже пустых, и переводить все?
Ответ: Таково требование законодательства. Раньше вполне допускались переводы не всех страниц паспорта, а только тех, на которых имелись записи. В последнее время требования к оформлению паспортов значительно ужесточились. Неправильно оформленные переводы паспортов в инстанциях не принимают.
6 Мне нужно заверить нотариально копию доверенности, присланной из США. Но нотариус отказался это сделать. Почему?
Ответ: Нотариус поступил правильно, т.к. он имеет право заверять копии только тех документов, которые составлены на государственном языке его страны (на русском, в нашем случае). Поэтому следует сначала перевести доверенность, заверить перевод нотариально, а потом только заверить копию оригинала и перевода.
Нотариальное заверение, апостиль, консульская легализация
Если Вы выезжаете за границу на ПМЖ, по работе или по каким-либо другим причинам, то следует очень внимательно отнестись к подготовке документов для поездки.
Во-первых, решите, возьмете Вы оригиналы или копии (российские паспорта, например, нельзя вывозить за пределы государства).
Во-вторых, чтобы документы были приняты официальными органами в другой стране, понадобится их легализация: консульская или упрощенная (апостилирование) — тип легализации зависит от страны
Для стран-участниц СНГ по Минской Конвенции о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным и уголовным делам от 22 января 1993г. не требуется ни апостилирование, ни легализация (если в одну страну СНГ предоставляются документы из другой страны СНГ).
В-третьих, процесс легализации может подразумевать и перевод документов, а значит необходимо все делать заранее, т.к. и перевод, и легализация занимают определенное время.
В-четвертых, не все документы подлежат легализации: штамп «Апостиль» проставляется только на определенные документы (как на подлинниках официальных документов, так и на копиях, засвидетельствованных в нотариальном порядке) — с этим тоже следует определиться заблаговременно.
В бюро переводов «Аврора» для Вас специалисты подготовят переводы документов под нотариальное заверение, апостиль или консульскую легализацию (в таких случаях требуется особое оформление).

Компетенцияпо проставлению штампа «Апостиль«возложена на Управление Министерстваюстиции РФ по Санкт-Петербургу иЛенинградской области, расположенноепо адресу: Санкт-Петербург, улицаСмольного, д. 3 ( тел. 710-02-60 ).

Список стран-участниц Гаагской конвенции 1961 года (при выезде в эти страны требуется проставление на документах штампа «Апостиль»:

Антигуа и Барбуда Италия Сейшельские острова
Аргентина Кипр Сент-Кристофер и Невис
Армения Лесото Словения
Багамские острова Лихтенштейн США
Беларусь Люксембург Суринам
Белиз Маврикий Тонга
Бельгия Македония Турция
Босния Герцеговина Малави Фиджи
Ботсвана Мальта Финляндия
Бруней Даруссалам Маршалловы острова Франция
Великобритания Нидерландыа ФРГ
Венгрия: Норвегия Хорватия
Греция Панама Швейцария
Израиль Португалия Япония
Испания Свазиленд

Список государств, для которых не требуется апостиль:

Республика Албания Латвийская Республика
Алжирская Народная Демократическая Республика Литовская Республика
Азербайджанская Республика Республика Молдавия
Республика Армения Монголия
Республика Белоруссия Республика Польша
Республика Болгария Румыния
Венгерская Республика Словацкая Республика
Социалистическая Республика Вьетнам Республика Таджикистан
Грузия Тунисская Республика
Республика Казахстан Туркменистан
Киргизская Республика Республика Узбекистан
Республика Кипр Украина
Китайская Народная Республика Чешская Республика
Корейская Народно-Демократическая Республика Эстонская Республика
Республика Куба Государства образовавшиеся на территории бывшей СФРЮ

Для стран-участниц СНГ по Минской Конвенции о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным и уголовным делам от 22 января 1993г. не требуется ни апостилирование, ни легализация (если в одну страну СНГ предоставляются документы из другой страны СНГ).

Нотариус Остапенко Е.К. сотрудничает с бюро переводов «Аврора», находящимся по адресу: ул. Торжковская д. 5 ст.м. «Черная речка» (т. 4413910). Письменные переводы с иностранных языков, в том числе СНГ (для ОВИРА или таможни; оформления гражданства; выезда за границу и проч., нотариальный заверенный перевод паспорта). По поводу переводов звоните по тел. 4413910.

Нотариальное заверение переводов

Главная / Услуги / Нотариальное заверение переводов

Описание услуги

Нотариальное заверение переводов необходимо для придания документу юридической силы. Для выполнения нотариального заверения оригинальный документ сшивается с переводом, затем переводчик в присутствии нотариуса ставит на последней странице документа свою подпись, а нотариус заверяет подпись переводчика своей печатью. Данные о документе и переводчике, выполнившем перевод, заносится нотариусом в реестр.

Обращаем Ваши внимание, что документ, перевод которого необходимо заверить, должен соответствовать определенным требованиям, изложенным в законе Российской Федерации «О нотариате» (подробнее «Выдержки из закона РФ «О нотариате»).

Единица измерения

Единицей измерения для услуги нотариального заверения переводов является подпись переводчика. Если документ переводится с русского языка на иностранный язык или наоборот, требуется заверить одну подпись переводчика. Если перевод выполняется с одного иностранного языка на другой иностранный язык, или, если документ составлен на двух иностранных языках одновременно, необходимо будет заверить две подписи переводчика.

Смотрите так же:  Договор о материальной ответственности водителя-экспедитора

Минимальный заказ и сроки выполнения

Минимальным заказом для данной услуги является одна подпись переводчика. Как правило, нотариальное заверение перевода выполняется за один рабочий день.

Стоимость

Расценки на выполнение нотариального заверения переводов представлены в разделе «Цены на нотариальное заверение переводов».

Примечания

Бюро переводов «Лингво Плюс» выполняет заверение переводов, выполненных переводчиками нашего агентства. В том случае, если у Вас уже есть перевод документа, выполненный другим переводчиком или бюро переводов, нашей компании необходимо будет выполнить сначала проверку перевода, после чего мы сможем заверить перевод нотариально.

Если у Вас возникли вопросы по поводу данной услуги, Вы всегда можете обратиться к нам через форму вопроса на сайте, по телефонам (495) 951-16-71, (495) 649-16-71 или по электронной почте [email protected]

Дополнительные материалы:

Наши сертификаты

Бюро переводов «Лингво Плюс» имеет сертификат системы менеджмента качества ГОСТ Р ИСО 9001-2015 (ISO 9001: 2015), а также сертификат ISO 17100:2015, подтверждающие, что услуги письменного и устного перевода, редактирования, перевода аудио- и видеоматериалов, верстки, апостилирования и легализации документов, оказываемые нашей компанией, соответствуют требованиям указанных стандартов.

Нотариальный перевод документов с заверением (от 950 руб. включая нотариуса)

Практически каждое бюро переводов занимается нотариальным переводом и дальнейшим заверением. Вопреки распространенному мнению, нотариус не удостоверяет правильность перевода. Смысл заверения — всего лишь засвидетельствовать и официально зарегистрировать тот факт, что перевод документов выполнил такой-то конкретный дипломированный переводчик, лично известный нотариусу и числящийся в реестре нотариуса. Нотариальное заверение перевода имеет силу во всех инстанциях внутри страны. Для международной легализации официальных документов необходимы дальнейшие процедуры, такие как апостилирование (проставление штампа апостиль) или легализация в консульстве страны происхождения документа.

Процедура нотариального заверения переведенного текста

Нотариально заверенный перевод — это вид перевода, который подразумевает процедуру оформления документов официального характера с дальнейшим заверением подписи переводчика уполномоченным на это лицом, то есть, нотариусом. Документы заверяют для того, чтобы затем подать в те или иные государственные учреждения.

В нашем бюро переводов, как и везде в России, эта процедура выполняются следующим образом:

  • Непосредственно перевод документа, который совершает квалифицированный специалист в соответствии с требованиями к переводу под нотариальное заверение подписи переводчика;
  • Документ, который полностью перевели, прикрепляют к оригиналу. Сверху кладется оригинал исходного документа или его нотариально заверенная копия, под него — перевод. В конце документа переводчик ставит свою подпись, которая служит доказательство тому, что он несет ответственность за каждое слово в тексте документа. Оригинальный документ и перевод сшиваются ленточкой, на которую наклеивается конгривка (обычно в форме красной звездочки);
  • Завершающим этапом является процесс заверения документа нотариальным лицом, то есть, нотариусом. Он своей печатью удостоверяет подпись, которую поставил переводчик и подтверждает таким образом официальность его переводов и наличие диплома. Следовательно, процесс нотариального заверения перевода включает в себя еще и процедуру по установлению личности переводчика и доказательству того факта, что этот человек получил право заниматься данной деятельностью.

После прохождения всех этапов заверки у нотариуса полученный в итоге нотариально заверенный перевод (сшивка оригинального документа с переводом, скрепленная ленточкой и печатями нотариуса) становится отдельным документом, с которого можно снимать копии у любого нотариуса без помощи переводчика.

Альтернативным видом удостоверения оригинальности перевода является заверение печатью переводческого агентства. По следующей ссылке можно узнать, чем нотариальное заверение перевода отличается от заверения штампом бюро переводов.

Какие документы подлежат нотариальному переводу с заверением у нотариуса?

Наиболее часто переводят следующие виды документов: паспорт, свидетельство о рождении, свидетельство о браке и свидетельство о расторжении брака (разводе), свидетельство о смерти, аттестат, вкладыш к диплому, диплом, согласие на выезд ребенка, благодарность, студенческий билет, справки для оформлении виз, трудовая книжка, документы для посольств и консульств, военный билет, справки об отсутствии судимости, справки с места работы и из больницы, характеристику с места работы, истории болезней, медицинские карточки, водительские права, судебные решения и постановления, справки из банка, о доходах и оплате налогов и пошлин. Достаточно часто переводы заказывают не только физлица, но и различные частные и государственные компании. Им нужно переводить корпоративные учредительные документы (уставы), личные дела сотрудников, договора разного типа, статуты и материальные обязательства, справки, повестки, сертификаты, патенты, лицензии, инструкции, руководства и другие документы этого типа. Нередко в странах СНГ сам документ (например, трудовая книжка) заполнен на русском языке, но заверен печатью на национальном языке. В таком случае производится нотариальный перевод печатей.

Стоимость нотариальных переводов варьирует, она отдельно устанавливается каждой компанией-переводчиком. В основном цена перевода с нотариальным заверением зависит от количества и сложности переводимых документов, а также от наличия у переводческого бюро тесных связей с нотариусом. На стандартный одностраничный документ у нас действует специальная цена: 1200 рублей за перевод и нотариальное заверение! *

*) Примечание: Данная цена распространяется только на языки СНГ и английский язык.

Стоимость перевода документов

Стоимость перевода нестандартных документов — сдельная. Зависит от объема текста в знаках. Чтобы узнать, сколько будет стоить ваш перевод, воспользуйтесь формой калькулятора:

Перевод и нотариальное заверение документов

Перевод документов с нотариальным заверением необходим во многих случаях. Многие посольства и консульства иностранных государств принимают во внимание исключительно нотариально заверенный перевод документов: только печать и подпись специалиста на должным образом сшитом и скрепленном пакете бумаг придают ему юридическую силу.

Принимая во внимание тот факт, что перевод и заверение документов выполняются в два этапа специалистами абсолютно разных профессиональных квалификаций, выгоднее и надежнее поручать эту работу крупным нотариальным конторам и бюро переводов.

Где расположены наши офисы? Вот список наших офисов, в шаговой доступности от метро!

Нотариально заверенный перевод документов в Москве предлагают многие компании, однако только солидные конторы в состоянии обеспечить не только качественную, но и срочную услугу. Чтобы выполнить срочный перевод с нотариальным заверением, необходимо наличие:

  1. квалифицированного переводчика с высшим лингвистическим образованием и правом на осуществление юридического перевода. Кроме того, этот специалист должен иметь возможность немедленно взяться за работу;
  2. свободного в нужный момент нотариуса, в чьём присутствии переводчик подписывает выполненный и должным образом оформленный документ.
Смотрите так же:  Арбитражный суд в красноярске

Подпись переводчика и печать бюро переводов имеют большое значение: их наличие служит гарантией правильности выполненного перевода и подтверждением его соответствия тексту оригинала. Нотариус же устанавливает личность переводчика, его квалификацию (по личным и трудовым документам – паспорт, диплом, сертификат) и после этого заверяет перевод. Нотариальное заверение придает ему такую же юридическую силу, какую имеет оригинал.

Мы выполняем перевод и заверение документов в Москве в оптимальные сроки, прекрасно понимая, какую огромную роль во внешнеэкономических и официальных международных отношениях могут сыграть один-два дня.

Нотариально заверенный перевод документов любой срочности возможен только в тех случаях, когда речь идет об официальных бумагах. Для информационных документов, статей, инструкций, сопутствующей или технической документации предусмотрена другая практика: такого рода переводы заверяются печатью бюро переводов или личной печатью переводчика.

Грамотно и точно выполненный, в полном соответствии с законодательными требованиями заверенный перевод документов – залог того, что в дальнейшем в чужой стране у Вас не возникнет никаких проблем при контактах с официальными органами.

Сжатые сроки выполнения работ обусловлены обширной переводческой базой и большим практическим опытом наших сотрудников и партнеров.

У нас Вы можете заказать нотариальное заверение и перевод:

  • полного набора документов физических лиц, подлежащих нотариальному заверению (паспорта, свидетельства, дипломы, трудовые и банковские бумаги, справки, доверенности, разрешения и удостоверения, выданные нотариальными, судебными и исполнительными службами и пр.),
  • полного набора документов юридических лиц (различные уставные и учредительные документы, свидетельства, лицензии и сертификаты, балансы, фин. отчеты, договоры и доверенности, международные соглашения и т.д.).

Весь спектр услуг по юридическому заверению в стандартном и срочном режимах по оптимальной цене!

Заказать перевод

Если Вы хотите разместить заказ на перевод, заполните, пожалуйста, поля в нижеследующей форме. Если у Вас возникли вопросы, то сформулируйте их в «Комментариях» или в чате.

Срочный нотариальный перевод документов

Необходим безотлагательный нотариальный перевод документов в Москве? Мы предложим Вам весь комплекс услуг по переводу документов вместе с нотариальным заверением, проконсультируем и ответим на все вопросы, приступив к переводу немедленно!

В таком виде услуг, как нотариальные переводы, цены на заверение одного и того же документа могут существенно отличаться в зависимости от срочности вопроса. К примеру, в большинстве бюро нотариальных переводов в Москве заверение паспортов, дипломов и брачных свидетельств является стандартной нотариальной процедурой и даже в обычном порядке не занимает много времени. В этих случаях нотариальный перевод документов обойдётся недорого, поскольку объем текста в бумагах такого типа весьма небольшой.

Где расположены наши офисы? Вот список наших офисов, в шаговой доступности от метро!

В стоимость даже срочного нотариального перевода входит не только оплата профессиональной деятельности нотариуса, который берет на себя ответственность официального удостоверения перевода, но и оплата работы специалиста-переводчика.

Если для художественных текстов или популярных статей вольный перевод является вполне допустимым, то в деловом документообороте важна не только и не столько передача общего смысла, сколько грамотный и точный перевод каждой фразы без изменения её сути. Одна-единственная ошибка или вольность в переводе может в дальнейшем привести к серьезным последствиям.

Неудивительно, что к работе привлекаются только переводчики-профессионалы, имеющие большой практический опыт в сфере отечественного и зарубежного делопроизводства и имеющие дополнительное юридическое образование. Даже самый хороший переводчик художественных текстов или специалист технического перевода не сможет правильно выполнить нотариальный перевод документов. Цена на услуги специалиста, способного грамотно и точно перевести юридический документ, высока.

Но дешевый перевод в итоге может обойтись намного дороже: потери времени, повторная оплата срочного нотариального перевода документов в надежном бюро, стоимость международной пересылки – это только вершина айсберга. Неувязки с переводом в деловом документообороте чреваты неустойками, срывом переговоров или отказом от договоренностей. Именно поэтому при получении готовых переводов мы просим клиентов еще раз самостоятельно проверить и просмотреть переведенный текст.

Все мы прекрасно понимаем, что ситуации, когда нотариально заверенный перевод вдруг оказывается нужен в кратчайшие сроки, возникают очень часто. При обращении к нотариусу может возникнуть обычная для таких случаев проблема: юрист идёт клиенту навстречу и готов оформить нотариальный перевод срочно, но найти переводчика, согласного немедленно перевести необходимый объем текста, невозможно. Вот почему для экономии времени лучше обращаться в бюро переводов «Лингво Сервис», поскольку мы работаем с юридическими переводчиками на постоянной основе.

Отдельно искать бюро срочных нотариальных переводов не стоит, эту услугу окажет любая серьезная нотариальная контора. В каждой из них стоимость нотариального перевода зависит от двух факторов: сложности и срочности. Но имея дело с проверенной и надежной организацией, Вы получаете гарантию того, что нотариальный перевод текста будет выполнен, сличен с оригиналом, подшит и удостоверен не только быстро, но и в соответствии со всеми нормами законодательства.

Ваше внимательное отношение к подготовке пакета документов для нотариального заверения тоже может отразиться на том, как быстро Вы получите желаемый результат.

Вы обязательно должны предоставить оригинальный документ или его нотариально заверенную копию. Оригинал должен сохранять свою целостность и иметь все предусмотренные законодательством официальные атрибуты (печати, подписи, входящие/исходящие №№, возможно – штампы апостиля либо консульской легализации и т.д.). Кроме того, любые подчистки, исправления, дополнения и исправления должны либо отсутствовать, либо быть заверенными «мокрой» печатью.

Пара минут, потраченная на проверку пакета документов, избавят Вас от лишних потерь времени, а срочный нотариальный перевод будет выполнен максимально оперативно и профессионально.

Заказать перевод

Если Вы хотите разместить заказ на перевод, заполните, пожалуйста, поля в нижеследующей форме. Если у Вас возникли вопросы, то сформулируйте их в «Комментариях» или в чате.

Вопросы и ответы

Нотариус может не поставить свою подпись и печать если сомневается в компетентности переводчика. Заверить не получится копии и оригиналы документов, имеющие неточности, следы подчисток, зачеркнутые слова, приписки и.

Может ли нотариус отказать в заверении перевода документа?

Нотариус может не поставить свою подпись и печать если сомневается в компетентности переводчика. Заверить не получится копии и оригиналы документов, имеющие неточности, следы подчисток, зачеркнутые слова, приписки и другие исправления. Нотариус может отказать и в том случае, если документ имеет явные повреждения и следы склеивания, а также если подписи и штампы плохо читаются. Для заверения документ должен обязательно содержать номер, дату, подпись и печать. Отсутствие какого-либо из этих пунктов тоже может быть основанием для отказа в заверении.

Смотрите так же:  Квартира в наследство или дарение

Заказав перевод и его нотариальное заверение в компании «Прима Виста», вы можете быть уверены, что на вашем документе обязательно появятся заветная подпись и печать.

НОТАРИАЛЬНЫЙ ПЕРЕВОД ДОКУМЕНТОВ В МОСКВЕ

Нотариальное заверение перевода подразумевает выполнение перевода определенного документа (паспорта, диплома, свидетельства и других) с одного языка на другой с последующим заверением нотариусом, который своей печатью и подписью подтверждает законность и подлинность подписи переводчика, выполнявшего обработку текста исходного документа.

Нотариальные заверенные переводы требуются в Москве отдельным клиентам или организациям для придания переведенному документу юридической силы. Но чаще всего документы на иностранном языке с заверенным нотариально переводом необходимы для передачи их в различные государственные структуры (пенсионный фонд, ЗАГС, полиция, налоговая служба). Также нотариальные переводы необходимы для предоставления документов в консульство другой страны на получение визы или при оформлении важных контрактов между компаниями из разных государств.

Важно помнить, что любые исправления, помарки, опечатки или неразборчивый шрифт могут быть причиной отказа в предоставлении нотариального заверения перевода. Очень тщательно нужно подходить к подготовке переводов документов, если их необходимо предъявлять в других странах. Именно поэтому мы рекомендуем вам обращаться в наше бюро, поскольку все переводчики, работающие у нас, имеют большой опыт в подготовке и составлении переводов для нотариального заверения, и смогут гарантировать вам высокое качество, точность перевода исходных документов и выполнение заказа в срок.

ЭТАПЫ ОФОРМЛЕНИЯ НОТАРИАЛЬНОГО ПЕРЕВОДА

Вы приносите необходимые для нотариального заверения оригиналы документов к нам в офис или отправляете сканированные файлы по электронной почте . Уточнить примерную стоимость и реальные сроки выполнения работы вы можете у наших специалистов по телефону.

Оплатите заказ полностью у нас в офисе наличными или одним из удобных для вас способов: банковская карта, Яндекс.Деньги (в том числе через терминалы оплаты), WebMoney, Qiwi и другие.

Наши специалисты приступают в подготовке документов для нотариально заверения. Эта процедура включает в себя перевод текста на требуемый язык, проставление подписи переводчика, который занимался данным заказом, а затем заверение проставленной подписи печатью нотариуса.

Перевод готов! Полностью готовые документы вы можете забрать либо в нашем офисе, либо они будут доставлены к вам домой или в офис курьерской службой за дополнительную плату.

ОТВЕТЫ НА ВОПРОСЫ

Какие документы требуют нотариального заверения?

В большинстве случаев нотариально заверенный перевод необходимо предоставлять в различные государственные организации (ЗАГС, пенсионный фонд, налоговую и т.д.). Обычно предоставляются или личные документы (паспорт, военный билет, диплом, свидетельство) или корпоративные документы (различные доверенности, учредительные документы и выписки). Если у вас возникают вопросы по поводу конкретных документов, вы всегда можете получить всю интересующую информацию у наших менеджеров. В любом случае, информацию по поводу заверения лучше уточнять отдельно для каждого конкретного случая.

Необходимо ли заверять документы у нотариуса?

Далеко не все переводы обязательно должны заверяться нотариально. В большинстве случаев государственные органы РФ требуют, чтобы предоставляемые переводы были заверены нотариально, но некоторым компаниям вполне достаточно обычного заверения печатью бюро переводов. Но есть такие документы, которые нельзя заверить нотариально, например таможенные документы, счета и т.д.) Поэтому лучше обратиться напрямую в организацию, в которую планируете предоставить переведенные документы и получить там консультацию по поводу требований к готовому переводу.

Есть ли возможность самостоятельно сделать перевод и заверить его у нотариуса?

Есть, но только в том случае, если переводимый документ не является вашим личным и вы сможете предоставить нотариусу документы, подтверждающие вашу квалификацию и знание иностранного языка, с которого осуществлялся перевод. Обычно для удостоверения нотариус требует у переводчика паспорт и диплом, подтверждающий знание определенного языка. Но в любом случае мы рекомендуем вам обращаться к нам в специализированное бюро за переводом, поскольку наши переводчики знают все тонкости оформления нотариально перевода и дадут вам гарантию того, что документы без проблем примут в любом государственном учреждении.

Как срочно вы можете выполнить нотариальный перевод?

Обычно время подготовки нотариально перевода зависит от исходного объема текста документа сложности и направления перевода. Перевод одного документа с одно печатью выполняется в присутствии заказчика и занимает немного времени. Если нужно обработать несколько документов, то время выполнения стандартно – 1-2 рабочих дня. Поскольку наше бюро переводов часто выполняет срочные нотариальные переводы, вы можете безо всяких проблем доверять нам работу любой сложности и получать качественный результат.

Какова стоимость нотариального перевода?

Наша компания предлагает своим клиентам очень выгодные условия для подготовки быстрого нотариального перевода. Базовые расценки на одну страницу варьируются от 80 рублей. Более подробную информацию вы всегда можете узнать, просто позвонив нашим менеджерам по телефону или отправив онлайн-заявку на нашем сайте. С вами обязательно свяжутся наши специалисты и помогут рассчитать финальную стоимость работы.

Что представляет из себя нотариально заверенный перевод, который выполняется у вас?

В стандартном варианте — это сделанная ксерокопия вашего оригинального документа и подшитый к ней перевод. На обратной стороне перевода обязательно проставляется штамп, а также печать и подпись нотариуса, заверявшего перевод. На самом документе обычно стоят подписи и печати переводчика, выполнявшего данный заказ, и нотариуса.

Какие документы вы можете заверить нотариально?

Наше бюро предлагает нотариальное заверение следующих типов документов:
• учредительные и регистрационные карточки;
• свидетельства о собственности;
• паспорта;
• дипломы и аттестаты;
• свидетельства о браке, о рождении, о смерти;
• трудовые книжки, пенсионные удостоверения.

Что мне нужно сделать для получения нотариального перевода у вас?

Главное, что вы должны сделать — подойти к нас в офис и оформить заказ, не забыв при этом взять оригиналы документов или их заверенные копии. Также заказ можно оформить по телефону или электронной почте. Все остальное делают за вас наши специалисты. Вам остается только получить готовый, правильно оформленный перевод.