Как написать приказ на английском

Imperative mood. Повелительное наклонение в английском языке

Чтобы не пропустить новые полезные материалы, подпишитесь на обновления сайта

Повелительное наклонение выражает в большей или меньшей степени побуждение к действию. Оно может проявляться в форме просьбы, совета, приглашения, приказа или запрета. Мы рассмотрим, когда и в каких случаях употребляется повелительное наклонение в английском языке.

Как образуется и употребляется повелительное наклонение

Повелительное предложение чаще всего обращено ко второму лицу (you – вы, ты, Вы), поэтому в нем, как правило, нет подлежащего. Обращаетесь вы к одному человеку или нескольким, можно понять только по контексту. Другая особенность в том, что у повелительного наклонения нет вопросительной формы, ведь мы употребляем его, чтобы «повелевать», а не спрашивать 🙂

Для того чтобы попросить, посоветовать или приказать что-то сделать, мы используем инфинитив без частички to.

Stand up! – Встань (-те)!

Stop talking! – Прекрати (-те) разговаривать!

Switch off the light. – Выключи (-те) свет.

Be quiet when you enter the lecture hall! – Веди (-те) себя тихо, когда заходишь (-те) в аудиторию.

В предложении в повелительном наклонении может быть обращение. Не путайте его с подлежащим, это не одно и то же.

Если вам необходимо использовать два глагола в повелительном наклонении, поставьте между ними союз and.

Go and tell him to come back. – Пойди скажи ему, чтобы он возвращался.

Sit down and have a rest, you look tired. – Сядь отдохни, ты выглядишь уставшим.

С помощью отрицательных предложений мы будем налагать запреты, просить или советовать чего-то не делать. Для того чтобы образовать отрицание, мы ставим в начало предложения вспомогательный глагол do и частицу not (don’t).

Do not use cellphones here. – Не пользуйтесь здесь мобильными телефонами.

Don’t come in, the floor is wet and slippery! – Не входи, пол мокрый и скользкий!

Don’t bother her. She’s in a bad mood. – Не доставай ее. Она в плохом настроении.

Вежливые формы повелительного наклонения

Англичане не хотят казаться грубыми и неучтивыми. Поэтому они стараются смягчить повелительную фразу и добавляют к ней слова вежливости, такие как please, just, if you don’t mind. Мы можем их перевести как «пожалуйста», «если ты (Вы) не против».

Please close the window. – Пожалуйста, закройте окно.

Put the cup on the table, please. – Поставь, пожалуйста, чашку на стол.

Don’t share this information with him, if you don’t mind. – Не сообщай ему об этом, если ты не против.

Just buy two tickets to the cinema, please. – Купи два билета в кино, пожалуйста.

Please don’t give my cat leftover chicken, if you don’t mind. – Пожалуйста, не давайте моей кошке остатки курицы, если Вы не против.

Другой способ добавить повелению вежливости – сделать его разделительным вопросом. Добавьте «хвостик» к предложению, и оно станет на порядок мягче. Самые частые «хвостики» – will you, won’t you, can you. Об этом типе вопросов можно почитать в нашей статье.

You’ve almost succeeded. Take another effort, will you? – У тебя почти получилось. Сделай еще одну попытку, хорошо?

Don’t mention it ever, will you? – Не вспоминай об этом никогда, хорошо?

Give me my glasses, can you? – Можешь передать мне очки?

Иногда повелительное наклонение используется для того, чтобы что-то предложить или пригласить куда-нибудь.

Have another cup of tea. – Выпей еще одну чашечку чая.

Come to my birthday party tonight. – Приходи на празднование моего дня рождения сегодня вечером.

Повелительное наклонение с let

Если нам необходимо обратиться к первому лицу (I – я , we – мы) или третьему (he – он, she – она, it – оно, they – они), на помощь приходит глагол let (позволять). Если мы говорим о своем действии, за let будет следовать местоимение me (мне).

Let me buy you a present. – Дай мне купить тебе подарок.

Let me help you. – Позволь мне помочь тебе.

Если мы приглашаем кого-то к совместному действию, то глагол let и местоимение us (нам) образуют форму let’s. В формальном контексте мы будем использовать полную форму let us.

Let’s go to the cinema on Saturday. – Давай пойдем в кино в субботу.

Let us begin the annual conference on computer technologies. – Позвольте нам открыть ежегодную конференцию по компьютерным технологиям.

В разговорной речи let’s очень часто обозначает первое лицо единственного числа (I – я).

Let’s see what’s with your hand. – Дай я посмотрю, что с твоей рукой.

Также let’s мы употребляем в кратких ответах вместо yes, когда отвечаем на чье-то предложение.

– Shall we have a break in ten minutes? – Сделаем перерыв через десять минут?
Let’s. – Давай.

В отрицательных предложениях встречается две формы: let’s not и don’t let’s, вторая считается более формальной.

Let’s not forget to buy milk this time. – Давай в этот раз не забудем купить молоко.

Don’t let’s remind them of the failure. – Давайте не будем напоминать им об этой неудаче.

В третьем лице местоимения he, she, it, they трансформируются в him, her, it, them. Мы ставим их после глагола let. Также после let может стоять имя человека или существительное. Хотя следует упомянуть, что с третьим лицом повелительное наклонение встречается не так часто в английском языке.

Let your children have fun on the playground. – Позволь детям повеселиться на площадке.

Don’t let Jill believe his words! – Не позволяй Джил поверить его словам!

The vase is expensive. Don’t let it fall down. – Ваза дорогая. Не дайте ей упасть.

Эмоциональные формы повелительного наклонения

Если ваше указание осталось без должного внимания, вы всегда можете добавить ему эмоциональности, для этого используйте одну из следующих конструкций:

Когда вы хотите подчеркнуть важность вашей просьбы или приказа, используйте усилительный глагол do в начале предложения. В этом случае do может выполнять две функции: показывать нетерпение или делать обращение вежливым и формальным.

Do read this book! – Обязательно прочитай эту книгу!

Do stand up when you listen to the national anthem! – Да встань же ты, когда слушаешь национальный гимн!

Смотрите так же:  Можно ли по временной регистрации прописать ребенка

Do take your places. We begin the play. – Прошу занять ваши места. Мы начинаем представление.

Мы также можем использовать do без глагола в кратких ответах.

– Can I take the book you told me about yesterday? – Я могу взять книгу, о которой ты мне вчера рассказал?
Do, it’s on the shelf. – Бери, она на полке.

Повеление с подлежащим

Если вы хотите добавить своему высказыванию сильную эмоциональную окраску, ставьте перед глаголом подлежащее you.

You leave him alone! – Да оставь ты его в покое!

You get out of here now! – Сейчас же убирайся отсюда!

В отрицательных предложениях you может стоять перед или после don’t.

You don’t go, I‘ll be there in a minute! – Не смей никуда уходить, я буду там через минуту!

Don’t you touch the pictures in the gallery! – Не смей трогать картины в галерее!

Еще в качестве подлежащего мы можем использовать someone/somebody (кто-то), everyone/everybody (все), no one / nobody (никто).

She is going to pass out. Somebody call a doctor! – Она сейчас потеряет сознание. Кто-нибудь, вызовите врача!

Nobody move! It’s a robbery! – Никому не двигаться! Это ограбление!

Повеление с наречием

Мы можем усилить наше предложение наречиями always (всегда) и never (никогда), которые поставим перед глаголом.

Always wash up after dinner. – Всегда мой посуду после ужина.

Never tell her your secrets. She’s a gossip. – Никогда не рассказывай ей своих секретов. Она сплетница.

И последнее, что я хочу сказать: никогда не пренебрегайте тестом 🙂 Обязательно проверьте, как хорошо вы усвоили Imperative mood в английском языке.

приказ о приеме на работу

1 приказ о приеме на работу

2 приказ о приеме на работу

3 приказ о приеме работника на работу

См. также в других словарях:

Приказ (распоряжение) о приеме работника(ов) на работу — (форма № Т 1 и форма № Т 1а) применяются для оформления и учета принимаемых на работу по трудовому договору (контракту); составляются лицом, ответственным за прием, на всех лиц, принимаемых на работу в организацию; при оформлении приказа… … Энциклопедический словарь-справочник руководителя предприятия

ПРИКАЗ (РАСПОРЯЖЕНИЕ) О ПРИЕМЕ РАБОТНИКА НА РАБОТУ — согласно постановлению Росстата от 05.01.2004 № 1 «Об утверждении унифицированных форм первичной учетной документации по учету труда и его оплаты», – документ в виде унифицированной формы № Т–1, применяемый для оформления и учета принимаемых на… … Делопроизводство и архивное дело в терминах и определениях

ПРИКАЗ (РАСПОРЯЖЕНИЕ) О ПРИЁМЕ НА РАБОТУ — (ф. № Т 1) первичный документ по учету численности персонала и его движений. Применяется для учета вновь принятых на работу, заполняется работником отдела кадров на всех работников. На лицевой стороне формы № Т 1 указываются фамилия, имя,… … Большой бухгалтерский словарь

Оформление трудовой книжки: прием на работу — Стандартная последовательность записей работодателя в трудовой книжке работника включает: наименование работодателя запись о приеме на работу возможно, одна или более записей о переводах, присвоении разрядов и т. п. запись об увольнении подписи… … Бухгалтерская энциклопедия

Прием на работу — оформляется приказом (распоряжением) работодателя, изданным на основании заключенного трудового договора. Содержание приказа (распоряжения) работодателя должно соответствовать условиям заключенного трудового договора. Приказ (распоряжение)… … Энциклопедический словарь-справочник руководителя предприятия

Оформление приема на работу — заключение трудового договора, издание работодателем документов, которыми в соответствии с законом должен быть юридически зафиксирован факт приема на работу, а также внесение соответствующих записей в документы работника. Прием на работу… … Большой юридический словарь

ОФОРМЛЕНИЕ ПРИЕМА НА РАБОТУ — Согласно ст. 68 Трудового кодекса Российской Федерации прием на работу оформляется приказом (распоряжением) работодателя, изданным на основании заключенного трудового договора. Содержание приказа (распоряжения) работодателя должно соответствовать … Делопроизводство и архивное дело в терминах и определениях

Директор как работник — Помимо того, что директор является органом юридического лица, высшим должностным лицом организации, директор одновременно является еще и работником организации, хотя и со специфическими особенностями. Издание приказов (прежде всего кадровых) в… … Бухгалтерская энциклопедия

Оплата Труда Рабочих — согласно ст.80 КЗоТ, при оплате труда рабочих могут применяться тарифные ставки, оклады, а также бестарифная система. Вид, системы оплаты труда, размеры тарифных ставок, окладов, премий, иных поощрительных выплат, а также соотношение в их… … Словарь бизнес-терминов

ОПЛАТА ТРУДА РАБОЧИХ — согласно ст.80 КЗоТ, при оплате труда рабочих могут применяться тарифные ставки, оклады, а также бестарифная система. Вид, системы оплаты труда, размеры тарифных ставок, окладов, премий, иных поощрительных выплат, а также соотношение в их… … Энциклопедия трудового права

ФАКТЫ ЮРИДИЧЕСКИЕ — предусмотренные законом жизненные обстоятельства, которые являются основанием для возникновения(изменения, прекращения) конкретных правоотношений. Ф.ю. многообразны и Делятся в зависимости от взаимоотношения с волей людей на 3 группы: события,… … Энциклопедия юриста

Деловая переписка на английском языке

В наши дни множество компаний имеют иностранных партнеров или зарубежные филиалы, поэтому знание секретарем или личным помощником английского языка не веяние моды, а насущная необходимость. Сегодня мы поговорим о том, как правильно готовить некоторые виды часто поручаемых секретарю документов.

СЛУЖЕБНЫЕ ЗАПИСКИ

Служебная записка (memorandum) ‑ это письменные сообщения внутри компаний или в пределах подразделений компании. Они, как правило, предназначены для объявлений, обсуждения бизнес-процессов, представления отчетности о работе компании, распространения информации среди сотрудников. Служебная записка является публичным документом, поэтому не следует в ней писать какую-либо конфиденциальную информацию.

При написании обычно используется неофициальный стиль. Служебная записка не должна быть слишком краткой и излишне официозной, однако лаконичность приветствуется. Структура служебной записки следующая: наиболее важную информацию размещают в первом абзаце, а в последующих абзацах разъясняют ее более подробно. Во всех служебных записках присутствуют следующие элементы:

  • получатель: с выравниванием по левому краю, в верхней части страницы;
  • отправитель: с выравниванием по левому краю, непосредственно под получателем;
  • дата: с выравниванием по левому краю, под отправителем;
  • тема: с выравниванием по левому краю, под датой.

Для служебных записок принято использовать белую бумагу для печати, формата А4 или меньшего (служебные записки должны помещаться в лотки для входящих документов).

Не увлекайтесь рассылкой чрезмерного количества служебных записок ‑ помните, что каждый сотрудник занят и у него есть своя работа. Некоторые думают, что служебные записки являются эффективными инструментами управления, однако это не совсем так. Хотя служебные записки допускается использовать для направления работы и предложений, критику и похвалу лучше высказать человеку лично.

Несмотря на то что большая часть информации сегодня передается по электронной почте посредством ввода сообщения в поле для письма, использование прикрепленных служебных записок (документов) остается важным элементом в деловой переписке. При отправке документов по электронной почте не забывайте о правильном их оформлении (Примеры 1, 2).

ПРИМЕР 1

To: Igor Ivanov/Игорь Иванов

Managing director Funny Cats, ZAO/

Управляющий директор ЗАО «Фанни Кэтс»

From: Yulia Sergeeva/Юлия Сергеева

Vice-president Communications ZAO Funny Cats/

Вице-президент по связям с общественностью ЗАО «Фанни Кэтс»

Date: June 08, 2011/08 июня 2011

Attached: Advance report #08/2011/

Смотрите так же:  Неустойка и 395 гк рф по защите прав потребителя

Авансовый отчет № 8/2011

OAL (copy)/Выписка со счета (копия)

Memorandum/Служебная записка

I ask to accept to the account 52 300 (fifty two thousand three hundred) roubles that I drew out as daily allowance for my first business trips to Sweden and Italy without the receipt (it was lost).

Прошу принять к учету сумму в размере 52 300 (пятьдесят две тысячи триста) рублей, снятых в качестве командировочных за мои первые две служебные поездки в Швецию и Италию без чека, т.к. он был утерян.

_________________ / Yulia Sergeeva /Юлия Сергеева

Транслитерация имени и фамилии для загранпаспорта

Помощь на развитие этого сайта: Яндекс.Деньги: 41001301288302 , WMR: R159126493303 , WMZ: Z367708781780

  • Транслитерация текста для чтения
  • Транслитерация по правилам Яндекса
  • Транслитерация имени и фамилии для загранпаспорта
  • Перевод с транслита на русский
  • Виртуальная клавиатура
  • Перевод изображений в текст

Онлайн сервис транслитерации имени и фамилии для загранпаспорта заменяет буквы русского алфавита буквами английского алфавита по правилам, установленным приказом Федеральной миграционной службы от 26 марта 2014 г. N 211 «Об утверждении Административного регламента предоставления Федеральной миграционной службой государственной услуги по оформлению и выдаче паспортов гражданина Российской Федерации, удостоверяющих личность гражданина Российской Федерации за пределами территории Российской Федерации, содержащих электронный носитель информации». (Приложение N 6)

Двуязычные кадровые документы.Полный комплект кадровых документов на русском и английском языках.

Все, что необходимо и достаточно для организации кадровой работы в иностранной компании, представительстве иностранной компании в России.

В пакет документов включны видеоуроки по порядку адаптации и заполнению каждого вида кадровых документов.

Документы составлены по принципу подстрочного перевода или перевода во втором столбце, в зависимости от вида документов.

Стоимость комплекта 32 000 рублей.

  1. Локальные нормативные акты
    • Правила внутреннего трудового распорядка
    • Положение о защите персональных данных работников
    • Положение о порядке направления работников в командировки
  2. Приказы по основной деятельности, регламентирующие кадровый учет
    • Приказ об утверждении формы расчетного листка
    • Приказ о назначении ответственного за организацию обработки персональных данных
    • Приказ об утверждении форм первичных учетных документов по учету труда и его оплаты
    • Приказ о назначении ответственного должностного лица за ведение, хранение, учет и выдачу трудовых книжек
  3. Трудовой договор
  4. Соглашения к трудовому договору
    • Соглашение о расторжении трудового договора
    • Соглашение об изменении режима работы
    • Соглашение об изменении оклада
    • Соглашение о поручении дополнительной работы
    • Соглашение о переводе
  5. Кадровые приказы
    • Приказ о приеме работника на работу
    • Приказ о прекращении (расторжении) трудового договора с работником (увольнении)
    • Приказ о переводе работника на другую работу
    • Приказ о поощрении работника
    • Приказ о предоставлении отпуска работнику
    • Приказ о направлении работника в командировку
    • Приказ об изменении заработной платы работника
    • Приказ о работе на условиях неполного рабочего времени в период отпуска по уходу за ребенком
    • Приказ о выходе на работу и изменении даты окончания отпуска по уходу за ребенком
    • Приказ о поручении выполнения дополнительной работы
    • Приказ о предоставлении дополнительных дней отдыха за работу в выходной (нерабочий праздничный) день
    • Приказ о привлечении к работе в выходные/нерабочие праздничные дни
    • Приказ об аннулировании трудового договора и приказа о приеме на работу
    • Приказ об отзыве работника из отпуска
    • Приказ об отмене командировки и аннулировании приказа
    • Приказ об отсутствии на работе по уважительным причинам
  6. График отпусков
  7. Заявления работников
    • Заявление на дополнительный оплачиваемый отпуск
    • Заявление на ежегодный основной оплачиваемый отпуск
    • Заявление на отпуск без сохранения заработной платы
    • Заявление на отпуск по беременности и родам и выплате пособий государственных пособий
    • Заявление на отпуск по уходу за ребенком и назначение пособий
    • Заявление на отпуск с последующим увольнением
    • Заявление на перенос отпуска
    • Заявление на продление отпуска по беременности и родам
    • Заявление на увольнение (в порядке перевода)
    • Заявление на увольнение (собственное желание)
    • Заявление на учебный отпуск
    • Заявление о выдаче оригинала трудовой книжки
    • Заявление о выплате пособия при рождении ребенка
    • Заявление о досрочном выходе из отпуска по уходу за ребенком
    • Заявление о выдаче дубликата трудовой книжки
    • Заявление о заведении трудовой книжки в связи с ее отсутствием
    • Заявление о предоставлении дней отдыха
    • Заявление о работе в период отпуска по уходу за ребенком
    • Заявления о выдаче копий документов, связанных с работой
    • Заявления о согласии на отзыв из отпуска
    • Согласие на привлечение к работе в выходной (нерабочий праздничный) день
  8. Уведомления работникам
    • Уведомление дать согласие на отправление трудовой книжки по почте
    • Уведомление о начале ежегодного отпуска
    • Уведомление о предоставлении письменных объяснений
    • Уведомление о привлечение к работе в выходной день (с правом отказаться от такой работы)
    • Уведомление о привлечение к работе в выходной день

Application letters — примеры деловых писем о приеме на работу на английском языке

Здесь вы найдете 5 писем-образцов о приеме на работу (application letters). Все они приведены с переводом на русский язык.

7834 Divino street

9034 Groom Street

I would like to apply for the job of courier in your company. I need part-time job and I am ready to work at the time convenient for you. I have a car for long distances and a bicycle for going round the city. I am very communicative and reliable. More information about me you may learn from my resume attached here.

От: г-н Том Гэррисон

7834 Дивино улица, Чикаго, Иллинойс

9034 Грум стрит, Чикаго, Иллинойс, США 90345

12 мая 2012 года

Я бы хотел претендовать на позицию курьера в Вашей компании. Мне нужна работа с частичной занятостью, я готов работать в то время, которое удобно Вам. У меня есть автомобиль для поездок на длинные расстояния и велосипед для поездок по городу. Я — очень коммуникативный и ответственный человек. Более подробную информацию обо мне Вы можете узнать из моего резюме, приложенного к письму.

7834 Central street

9034 Groom Street

I have just completed my final year at the University of Chicago and would like to apply for a position of Marketing Specialist in your company. I do not have any work experience but I have a great wish to become the part of your company and do my best for its success. I attached my CV so that you can learn more information about me. You may invite me for an interview at any time convenient for you. Thank you for your time.

От: г-н Эндрю Ролл

7834 Централ стрит, Чикаго, Иллинойс

9034 Грум стрит, Чикаго, Иллинойс, США 90345

01 августа 2012 года

Я только что закончил Университет Чикаго и хотел бы работать в Вашей компании на позиции специалиста по маркетингу. У меня нет опыта работы, но зато у меня есть огромное желание стать частью Вашей компании и делать все возможное для ее успеха. Я приложил свое резюме, чтобы Вы могли узнать обо мне больше информации. Вы можете пригласить меня на собеседование в любое удобное для Вас время. Спасибо, что уделили мне время.

7834 East street

9034 Groom Street

With reference to your vacancy for Office Manager I am sending you my CV attached to this letter. I have an experience of working as a secretary for 2 years in a small company where I had no career prospects. I am the Bachelor of Business Administration and so I think my education would allow me to make a significant contribution to your company. I would be very grateful if you consider my application.

Смотрите так же:  Как самостоятельно оформить визу в сша

От: г-жа Кира Стэн

7834 Ист стрит, Чикаго, Иллинойс

9034 Грум стрит, Чикаго, Иллинойс, США 90345

12 июля 2001 года

В ответ на Вашу вакансию офис-менеджера я отправляю Вам свое резюме, приложенное к этому письму. Я имею опыт работы секретарем в течение 2 лет в маленькой компании, где у меня не было карьерных перспектив. Я имею степень бакалавра управления и поэтому я думаю, что мое образование позволит мне сделать значительный вклад в Вашу компанию. Я была бы Вам очень благодарна, если Вы рассмотрите мое заявление.

7834 Paradise street

9034 River Street

My name is Steve and I am writing in response to your advertisement. I am looking for a job of mechanic. I have experience of work as a mechanic in service center and appropriate education. I decided to move to your area that is why I apply for your job. I am a reliable person and would be a good worker for you. You may invite me for an interview at any time. Thank you for your attention.

От: г-на Стив Макгонагал

7834 Парадайз стрит, Чикаго, Иллинойс

Кому: «Чикаго Моторс

9034 Ривер стрит, Чикаго, Иллинойс, США 90345

21 июля 2007 года

Меня зовут Стив и я пишу в ответ на ваше объявление о работе. Я ищу работу механика. У меня есть опыт работы механиком в сервисном центре и соответствующее образование. Я решил переехать в ваш район, поэтому я подаю заявку на Вашу вакансию. Я – ответственный человек и стану для Вас хорошим работником. Вы можете пригласить меня на собеседование в любое время. Спасибо за внимание.

7834 Show street

9034 River Street

Dear Mr Cornwell,

I am writing to apply for the job of volunteer worker. I saw this vacancy in Evening News this week. I have experience in volunteering – last year I helped immigrants to find temporary homes and job. As a volunteer in your company I would like to teach English for immigrants in our country or abroad if necessary. I graduated with excellent marks this year and would like to be useful in your company helping people.

От: г-жи Энн Питерс

7834 Шоу стрит, Чикаго, Иллинойс

Кому: г-ну Корнуэллу, генеральный директор, Хелпин Хенд

9034 Ривер стрит, Чикаго, Иллинойс, США 90345

21 июля 2008 года

Уважаемый г-н Корнуелл,

Я пишу, так как хочу быть волонтером. Я увидела объявление о вакансии в «Ивнинг Ньюс» на этой неделе. У меня есть опыт работы волонтером – в прошлом году я помогала иммигрантам в поиске временного жилья и работы. В качестве волонтера в Вашей компании я хочу преподавать английский язык иммигрантам в нашей стране или за границей, если потребуется. Я закончила школу с отличными оценками в этом году и хочу быть полезной в Вашей компании, помогая людям.

Решение о выплате дивидендов ООО — образец и приказ

Кто и как выносит решение о выплате дивидендов в ООО

Законодательные нормы, посвященные ООО, позволяют направлять получаемую им прибыль (всю или ее часть) на выдачу доходов (дивидендов) участникам (п. 1 ст. 28 закона «Об обществах с ограниченной ответственностью» от 08.02.1998 № 14-ФЗ). Право принятия решения об этом сохранено за сами участниками ООО. Для этого они проводят общее собрание. Созыв собрания становится возможным, если моменту сбора соблюден ряд ограничений (п. 1 ст. 29 закона № 14-ФЗ):

  • УК полностью оплачен;
  • выбывшему участнику выдана стоимость его доли;
  • чистые активы превышают сумму УК и резервного фонда, и это соотношение сохранится после выдачи дивидендов;
  • признаки банкротства отсутствуют и не возникнут как следствие выдачи дивидендов.

Соответствие перечисленным ограничениям и объем прибыли, которую возможно распределить, определяются по данным анализа бухгалтерской отчетности ООО, подготовленной к моменту созыва собрания.

Анализ отчетности касается и ООО на УСН. О составлении отчетности при УСН читайте в статье «Ведение бухгалтерии ООО на УСН: сдаем отчетность».

Как составляется протокол о выплате дивидендов в ООО

Вопрос о распределении прибыли может быть как 1 из нескольких, рассматриваемых на собрании, так и предметом отдельного собрания. Независимо от количества вопросов в повестке дня решение собрания оформляется путем составления протокола, непременными реквизитами которого станут:

  • номер, дата и указание принадлежности документа к ООО;
  • перечень участников, распределение долей между ними;
  • повестка дня;
  • результаты рассмотрения и вынесения решения по каждому из вопросов.

В отношении дивидендов собрание должно определить:

  • за какой период их намерены платить;
  • общую сумму, выделенную для этого;
  • форму и сроки выдачи.

Период выплаты может составлять от квартала до года. При этом возможны платежи и за год, предшествующий предыдущему.

Общая сумма распределяется между участниками в пропорции к доле каждого, если в уставе не предусмотрен другой порядок (п. 2 ст. 28 закона № 14-ФЗ), поэтому достаточно установить ее величину. Хотя в протоколе можно записать и конкретные суммы, предназначенные к выдаче каждому участнику в соответствии с правилами распределения.

Форма выдачи чаще всего денежная. Однако закон не запрещает выплату имуществом.

Выплату производят с удержанием налога. О его расчете читайте в статье «Как правильно рассчитать налог на дивиденды?».

Выплату осуществляют не позднее 60 дней с момента принятия решения (п. 3 ст. 28 закона № 14-ФЗ). Если срок в пределах этого промежутка не установлен уставом, собрание вправе назначить его своим решением по каждой конкретной выплате. Срок считают равным 60 дням, если в решении и уставе он отсутствует.

Образец решения учредителей о выплате дивидендов (протокола собрания) вы можете скачать на нашем сайте.

Как принять решение о выплате дивидендов единственному учредителю

Единственному учредителю собрание проводить не с кем, поэтому он просто выносит собственное решение о выдаче дивидендов себе. Оформляется оно в обычном для такого документа порядке.

Образец решения о выплате дивидендов единственному учредителю можно посмотреть и скачать на нашем сайте.

Какие выплаты не считаются дивидендами, узнайте из статьи «Порядок расчета дивидендов при УСН».

Приказ о выплате дивидендов

Решение, принятое учредителями, обязательно для исполнения руководителем ООО, но не его подчиненными. Для них нужен приказ руководителя. В данном случае им будет приказ о выплате дивидендов.

Образец приказа о выплате дивидендов вы также можете скачать на нашем сайте.

Закон позволяет направлять полученную ООО прибыль на выплату дивидендов. Решение о выплате принимает единственный учредитель или участники общества на общем собрании при соблюдении законодательно установленных ограничений (при полной оплате уставного капитала, отсутствии признаков банкротства и др.).

Решение учредителей о выплате дивидендов оформляется в форме протокола общего собрания или решения единственного учредителя. Вслед за решением оформляется приказ о выплате дивидендов.